This new translation, in rhymed verse, of goethes faustone of the greatest dramatic and poetic masterpieces of european literaturepreserves the essence of goethes meaning without resorting either to an overly literal, archaic translation or to an overly modern idiom. Goethe had worked for most of his life on this drama, and was based on christopher marlowes faust. Faust is a philosophical drama full of humor, satire, and tragedy. Faust exclaims that she is a real beauty, all modesty and virtue. Faust was finally finished almost 50 years later, near the end of his life. This scene begins with faust sitting at his desk in a highvaulted, narrow, gothic room as night falls. Calvin thomas published translations of part 1 in 1892 and. Mephistopheles makes a bet with the lord that he will be able to turn one of his. This new translation, in rhymed verse, of goethes faust one of the greatest dramatic and poetic masterpieces of european literaturepreserves the essence of goethes meaning without resorting either to an overly literal, archaic translation or to an overly modern idiom. Goethes faust night summary and analysis gradesaver. It is goethes most famous work and considered by many to be one of the greatest works of german literature. A new complete downloadable english translation of faust. Margarete is an embodiment of ideal innocence for goethe. Need helping finding a good english translation of goethes.
One reason for this is that there has been no readable english version of goethes philosophical and poetic drama, one that captures its life, satire, irony, humor, and tragedy. Yet if, by me companiond, thouthy steps through life. After a dedicatory poem and a prelude in the theatre. What is the best translation of goethe faust answers. Goethes two part dramatic work, faust, based on a traditional theme, and finally completed in 1831, is an exploration of that restless intellectual and emotional urge which found its fullest expression in the european romantic movement, to which goethe was an early and major contributor.
Yet if, by me companiond, thouthy steps through life forthwith wilt take. After first reading a penguin edition of part 1, then reading kaufmanns version, i have to say kaufmanns is extremely superior in terms of maintaining the lyricism and meter you speak of. Faust has long been considered one of the most important works of european literature ever published. David lukes recent translation was specially commissioned for the oxford worlds classics series remains the nearest equivalent rendering of the german ever achieved. Need helping finding a good english translation of goethe. The dual language anchor books edition with walter kaufmanns translation, which seems to be the most commonly available in my neck of the woods, includes only bits of part 2 from the first and last acts.
A new american version based on the translation of c. The classic drama about a deal with the devil, in english translation. Faust is considered by many to be goethes magnum opus and the greatest work of german literature. Check out our revolutionary sidebyside summary and analysis. He claimed to be a demigod more power than a human but. The prologues and part one 1 the bayard taylor translation by goethe and a great selection of related books, art and collectibles available now at. Mankind is corrupt, he claims, and he revels in the evil and disaster that he is able to cause. Although rarely staged in its entirety, it is the play with the largest audience numbers on germanlanguage stages. Need helping finding a good english translation of goethes faust. What is the best english translation of goethes faust. Ive taken a look at a few on project gutenburg, but i cant seem to find part 2 there. The first part of his masterwork, faust, appeared in 1808, and the second part in 1832. Faust by goethe full audiobook greatest audio books faust 1 faust is the protagonist of a classic german legend.
It remains the nearest equivalent rendering of the german ever achieved. Posted by jackson richardson at wed 19 oct 2016, 10. When youre looking for the best translation partner for your business, whether that be technology, marketing or even ecommerce, you really need. This first part of faust is not divided into acts, but is structured as a sequence of scenes in a variety of settings. G oethe was under the impression that coleridge was working on, or had made, a translation of his faust the first part of the tragedy, which came. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read faust. He tries to tempt faust by offering him a life of limitless wealth and pleasure, but faust sadly declines the offer, saying that the worlds pleasures cannot end his doubts or satisfy his needs. Remains the nearest equivalent rendering of the german ever achieved. I have both part 1 and part 2 of his translation folio edition the phrasing is smooth, accourate, and.
In 1821, a partial english verse translation of faust part one was. Johann fausten, based upon the shadowy life of faust the younger, but including many of the fanciful legendary stories, was published in frankfurt in 1587. His translation of part 1 of faust won the european poetry translation prize in 1989. Part i of the work outlines a pact faust makes with. Apr 11, 2008 g oethe was under the impression that coleridge was working on, or had made, a translation of his faust the first part of the tragedy, which came out in 1808 and contains many of the most famous. Here indeed is a monumental faust, an audacious man boldly wagering with the devil, mephistopheles, that no magic, sensuality, experience or knowledge can lead him to a moment he would wish to last forever. In terms of readability and stylistics and grasp of literary verseenglish, david luke is much superior to arndt. Latham, albert george, 1864publication date 1912 publisher london dent.
The paperback of the faust, part 1 translated by anna swanwick with an introduction by f. Later, in a street, faust walks past a lovely young woman, margarete. Faust by goethe full audiobook greatest audio books faust 1. That same year it was translated into english as the historie of the damnable life and deserved death of doctor john faustus. But he makes goethe sound like him, instead of making himself sound like goethe.
He takes her by the arm and offers to escort her home, but she frees herself, saying she doesnt need an escort, and leaves. James fenton on coleridges lost faust books the guardian. Mephistopheles taunts faust for his failure to commit. From 1791 to 1817, goethe was the director of the court theatres. Translated into english in the original metres note. Just about all the operas are adaptations of faust part 1, though arrigo boito, as i recall, included an episode with helen of troy. Now an awardwinning translator and critic has supplied such a translation. While angels worship the lord for his creation, mephistopheles, the devil, complains about the state of affairs in the world.
The best translation of faust available, this volume provides the original german text and its english counterpart on facing pages. Latham, albert george, 1864publication date 1912 publisher. Free kindle book and epub digitized and proofread by project gutenberg. If you want just part 1, macneice does a damn nice job. Part i of the work outlines a pact faust makes with the devil, mephistopheles, and encompasses the tragedy of gretchen, whom faust seduces. It is twenty years since i first determined to attempt the translation of faust. Faust is considered by many to be goethes magnum opus and the greatest work of german literature the earliest forms of the work, known as the. Please can someone who knows faust in the original german recommend a reliable and worthwhile english translation. Walter kaufmanns translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of goethes language. Luke is probably the best published goethe translator. Prelude on stage director, dramatist, comedian director you two, whove often stood by me, in times of need, when troubles breaking, say what success our undertaking 35. Faust laments all that he knows and yet cannot know. High quality translations consistent terminology low cost fast, reliable delivery you need a translation partner. The faust legend goethe based faust on a classic german legend that had built up around a historical characterperhaps even around a combination of two men.
A classic of world literature, goethes faust has been neglected by englishspeaking readers of the twentieth century. A study of the english translations of goethes faust. He is what arndt tries to be, but too often fails at. The text i am using is an english translation of faust, in the original. Also im inclined towards the kaufmann translation as i enjoyed his translation of nietzche let me know what you think if youve read it. David lukes recent translation was specially commissioned for the oxford worlds classics series.
986 1088 195 1359 1080 659 960 54 306 62 1257 1466 231 723 605 483 728 177 240 1247 1230 656 1612 9 1163 458 1218 816 1008 1129 1017 341 1390 318 544 718